A mí la frase que me perturba es “Irán a Irán”, donde el verbo conjugado, junto con su sujeto desinencial pueden ser un circustancial, y nadie se daría cuenta. Me parece que en Irán esconde algo... ¿armas?
Hoy no me estoy llevando bien con el teclado, evidentemente. El primer comentario lo borré porque se me escaparon letritas de más, y en el segundo me tragué una N, y no, no estaba rica, así que acá te la regurgito.
6 comentarios:
yo por las dudas, leería...
¿la llama que llama?
Coincido con Absurda, habrá que leer.
A mí la frase que me perturba es “Irán a Irán”, donde el verbo conjugado, junto con su sujeto desinencial pueden ser un circustancial, y nadie se daría cuenta. Me parece que en Irán esconde algo... ¿armas?
Saludos.
C.
Hoy no me estoy llevando bien con el teclado, evidentemente. El primer comentario lo borré porque se me escaparon letritas de más, y en el segundo me tragué una N, y no, no estaba rica, así que acá te la regurgito.
N
Yo tiro la piedra y escondo la mano, porque se que tengo banca en los comentarios para explicar lo inexplicable.
Un placer como siempre
:)
Publicar un comentario